苏程吧 关注:92贴子:11,898
  • 9回复贴,共1

深感陈嗑苯发的翻译不靠谱,我来随手发万青官方翻译。

只看楼主收藏回复

附加奖励什么意思 贴吧也要搞成那种沙比论坛一样了?


IP属地:北京1楼2014-04-24 20:15回复
    万能青年旅店
    omnipotent youth society
    翻译: Brian Walker


    IP属地:北京2楼2014-04-24 20:15
    回复
      1. 狗尿馆 Palace of Dog Piss
      无歌词


      IP属地:北京3楼2014-04-24 20:16
      回复
        2. 不万能的喜剧 The Less Than Omnipotent Comedy
        Alas, all happy souls,
        哎,愉快的人啊
        I am just like you.
        和你们一样
        Just a foolish, ensnard bird
        我只是被诱捕的傻鸟
        Who continues to sing.
        不听歌唱
        Atlas, all mourful souls,
        哎,悲伤的人啊
        I am just like you.
        和你们一样
        Just a clown who kept drunk
        我只是被灌醉的小丑
        and singing
        歌唱


        IP属地:北京4楼2014-04-24 20:16
        收起回复
          3. 大石碎胸口 The Boulder That Crushes the Breast
          The Fisher King wishes to remain the fisher King
          渔王还想 继续做渔王
          but no one knows where the harbor has gone,
          而海港已经 不知去向
          Now, he falls drunkenly into the bath house,
          此刻他醉倒 在洗浴中心
          into a dream with no tides.
          没有潮汐的梦中
          His bosom is decrepit with twilight.
          胸口已暮色苍茫
          The corpulent city extends to him
          肥胖的城市 递给他一个
          a traditional means of conquering anxiety:
          传统的方法 来克制恐慌
          "The sale of your weapons, your gales, and your voice
          卖掉武器,风暴和喉咙
          in exchange for food and drink.
          换取饮食
          Self-deceit can buy you freedom."
          背叛能让你获得自由
          When the power is down
          停电之后 暂时摆脱了
          the backward-flowing river of this rigid age halts for a time
          坚硬的时刻 倒转的河
          The corpulent city
          肥胖的城市
          drives a herd of people who refuse to sink,
          驱赶着所有 拒绝沉没的人
          and that wild chantey resounds again.
          那首疯狂的歌又响起
          The lights are extinguished.
          电灯熄灭 物换星移 泥牛入海
          Matter is transformed and the heavens have shifted. Clay figures vanish into the sea.
          黑暗好像 一颗巨石 按在胸口
          The one-legged pirate and the millionaire fumble and grope on their bellies.
          独脚大盗 百万富翁 摸爬滚打
          The darkness is like a boulder pressing down upon the breast
          黑暗好像 一颗巨石 按在胸口


          IP属地:北京6楼2014-04-24 20:19
          回复
            4. 洋鸟消夏录 Log of Sea Ghosts' Aestival Travels
            无歌词


            IP属地:北京7楼2014-04-24 20:20
            回复
              5. 秦皇岛 Qinhuangdao
              Standing on a bridge that can divides the world
              站在能分割世界的桥
              we still can not see clearly
              还是看不清
              what, exactly, shrouded our hearts during those moments.
              在那些时刻
              遮蔽我们 黑暗的心
              究竟是什么
              The oh so lonesome sea monster dwelling in my heart.
              住在我心里孤独的
              孤独的海怪
              the king of sorrow,
              痛苦之王
              begins to tire of the gloom and still current of the deep waters.
              开始厌倦 深海的光
              停滞的海浪
              Standing on a bridge that can see the lamplight
              站在能看到灯火的桥
              we still cannot see
              还是看不清
              what, exactly, brightened our dark hearts on those black nights.
              在那些夜晚
              照亮我们 黑暗的心
              究竟是什么
              Therefore, he silently follows
              于是他默默追逐着
              the youth braving the channel
              横渡海峡 年轻的人
              watching them proudly extinguish themselves
              看着他们 为了彼岸
              in pursuit of the far shore.
              骄傲地 灭亡


              IP属地:北京8楼2014-04-24 20:20
              回复
                6. 十万嬉皮 Ten Thousand Hippies
                Dong ErQian of the lofty dreams
                大梦一场的董二千先生
                pushes open the window and raise the spyglass.
                推开窗户 举起望远镜
                His eye reflects a cloud of thick smoke.
                眼底映出 一阵浓烟
                The road ahead is closed and that leading back is lost from sight.
                前已无通路 后不见归途
                Resenting reality and fictionalizing the far side.
                敌视现实 虚构远方
                Gazing East and West, he finds no mastery of his own.
                东张西望 一无所长
                His limbs find no labor, he cannot differenciate the grains.
                四体不勤 五谷不分
                In literature, he cannot analyze words, in combat, he cannot defend himself.
                文不能测字 武不能防身
                He fancies raising dog, but dislikes washing his hair.
                喜欢养狗 不爱洗头
                Not devoting himself to any task, he enjoys no fruition.
                不事劳作 一无所获
                He despises argument and is unskilled at conversation.
                厌恶争执 不善言说
                He finds himself the accomplice of silence.
                终于沦为沉默的帮凶
                He seeks to quell his worries with alcohol, but finds he cannot drink.
                借酒消愁 不太能喝
                He can inspire others, but numbs his own heart.
                蛊惑他人 麻醉内心
                Pouring on gasoline smoothes his knitted brow.
                浇上汽油 舒展眉头
                A young pyromaniac pressed for time.
                纵火的青年 迫近的时间
                Dong ErQian of lofty dreams
                大梦一场的董二千先生
                pushes open the window at raises the spyglass.
                推开窗户 举起望远镜
                His eye reflects a cloud of thick smoke.
                眼底映出 一阵浓烟
                The road ahead is closed and that leading back is lost from sight.
                前已无通路 后不见归途


                IP属地:北京9楼2014-04-24 20:21
                回复