6. 十万嬉皮 Ten Thousand Hippies
Dong ErQian of the lofty dreams
大梦一场的董二千先生
pushes open the window and raise the spyglass.
推开窗户 举起望远镜
His eye reflects a cloud of thick smoke.
眼底映出 一阵浓烟
The road ahead is closed and that leading back is lost from sight.
前已无通路 后不见归途
Resenting reality and fictionalizing the far side.
敌视现实 虚构远方
Gazing East and West, he finds no mastery of his own.
东张西望 一无所长
His limbs find no labor, he cannot differenciate the grains.
四体不勤 五谷不分
In literature, he cannot analyze words, in combat, he cannot defend himself.
文不能测字 武不能防身
He fancies raising dog, but dislikes washing his hair.
喜欢养狗 不爱洗头
Not devoting himself to any task, he enjoys no fruition.
不事劳作 一无所获
He despises argument and is unskilled at conversation.
厌恶争执 不善言说
He finds himself the accomplice of silence.
终于沦为沉默的帮凶
He seeks to quell his worries with alcohol, but finds he cannot drink.
借酒消愁 不太能喝
He can inspire others, but numbs his own heart.
蛊惑他人 麻醉内心
Pouring on gasoline smoothes his knitted brow.
浇上汽油 舒展眉头
A young pyromaniac pressed for time.
纵火的青年 迫近的时间
Dong ErQian of lofty dreams
大梦一场的董二千先生
pushes open the window at raises the spyglass.
推开窗户 举起望远镜
His eye reflects a cloud of thick smoke.
眼底映出 一阵浓烟
The road ahead is closed and that leading back is lost from sight.
前已无通路 后不见归途