雾雨之森吧 关注:1,982贴子:10,191

【授权搬运】雾雨之森原作资料の翻译

只看楼主收藏回复

1L防剧透 ^ ^


1楼2014-02-21 20:46回复
    2L说明
    1、星屑主页:http://nanos.jp/hskzkrnkrn/
    吧务组在经过星屑本人同意下进行翻译和搬运,对授权书感兴趣的人请GD @八云蓝红
    禁止任何人将此贴的内容转出本吧。
    星屑是个很随和的人,对于游戏的权限限制也很宽松,所以希望大家能尊重他 。◕‿◕。
    2、翻译是为了帮助补全游戏剧情信息,所以搬运范围主要为游戏相关内容。
    翻译顺序基本按照星屑发布的时间顺序,但会考虑把一些比较重要的内容提前翻译(例如人设图)。
    对于游戏专有名词,采取参考繁中版(译名:雾雨飘散之森),并结合某些比较为大家所接受的说法进行翻译。如果有好的翻译建议欢迎提出(o゜▽゜)o☆
    3、由于参与翻译的人员有限,主页资料非常多,而且除了翻译还要涉及到修图,更新频率可能会很低,请见谅(鞠躬)
    如果你对雾雨之森怀有饱满的热情,请带上技能来约定吧!少年少女们o(≥v≤)o
    以上~祝大家观看愉快(◕ω<)☆


    本楼含有高级字体2楼2014-02-21 20:59
    收起回复
      忘记了楼上那篇的源地址orz:http://nanos.jp/hskzkrnkrn/blog/1/11/


      4楼2014-02-21 21:29
      收起回复
        > <...刚才有点卡所以没看到。感谢at。
        发出来才发现自己翻的各种毁。OTL
        man桑的修图好赞!真心辛苦了!
        其实咱很多部分都是渣翻。> <。。。语错到死。真心不是个好助攻。(很多部分被man桑纠正过n次。甚至还会漏翻。)
        。。。但重在参与,翻译得很开心。希望大家多多关照。


        5楼2014-02-21 22:12
        收起回复
          初设定简直萌死了!!!!!
          【稍微脑补了一下长发的须贺】
          翻译和修图辛苦了XD


          IP属地:安徽6楼2014-02-21 22:52
          收起回复
            好点赞啊啊啊啊啊棒死了!!!【一直没注意到微博艾特的我来晚了!!!


            来自Android客户端7楼2014-02-21 23:07
            回复
              感谢翻译orz技术活必须支持:D
              果然繁中的名词翻译靠谱一点呢(?)虽然没玩儿简中:3
              有空再上官网转一圈ww


              IP属地:上海来自Android客户端8楼2014-02-22 00:36
              收起回复
                点赞[THUMBS UP SIGN]
                是说现在也没有肯定须贺的名字是孝太郎吗QAQ


                来自iPhone客户端9楼2014-02-22 01:16
                收起回复
                  哦哦,佐久间的人设图好萌啊,但是果然最萌的还是诗织


                  IP属地:浙江来自Android客户端10楼2014-02-22 01:19
                  收起回复
                    我滚过来了~~~~~汉化辛苦了~~~~~


                    IP属地:北京11楼2014-02-22 01:42
                    收起回复
                      啊啊 好厉害 啊哈哈


                      IP属地:新疆来自Android客户端12楼2014-02-22 10:19
                      收起回复
                        [雾雨]ドット剧场1~6【翻译】:http://tieba.baidu.com/p/2881525496
                        感谢绯雪@kurapika3344


                        14楼2014-02-22 14:57
                        回复
                          好棒w


                          IP属地:广东来自Android客户端15楼2014-02-22 19:10
                          回复
                            官网资料『子狩鬼与那个男人的关系』【翻译】:
                            http://tieba.baidu.com/p/2881997815


                            16楼2014-02-22 19:22
                            收起回复
                              质问返答
                              --
                              几乎是把作者的质问返答集中在一起翻译了。
                              其中有一些麻烦各位移步去16L的帖子去看 o(* ̄▽ ̄*)ブ
                              剩下遗漏的之后会补上(鞠躬~)
                              --
                              ■望月平常会因为佐久间以外的事去资料馆么?■
                              应该偶尔会去吧。但也不是因为有特别紧急的事情才去,基本上就是确认一下佐久间是不是在那里而顺带路过一下罢了。只是,望月对佐久间或须贺这类型的人放不下心。有时会单方面聊天——人们不是也有在谈笑着就回去的时候吗?
                              ■资料馆的东西都是谁收集的呢?■
                              原本这里所收集的东西,大半部分都是神崎家的所有物,当然也有其他寄放在馆内的物品。
                              ■地下室的笔记是谁写的呢?■
                              知道了那些被扭曲的“事实”的前几代“神官大人”,和诗织的父亲写的。
                              ■关于绳子。■
                              ——诗织所找到的绳子,平常都是用来捕获佐久间的。实际上除了诗织所找到的那个场所以外,在各种各样的地方也都有常备之物。毕竟佐久间是属于十分难控制的叛逆孩子类型,会在馆中到处逃来逃去。
                              ■如果佐久间的死亡路线是存在的话,在那种场景会有什么样的展开呢?
                              如果存在佐久间的死亡路线,或许会有新增一个ED的情况。顺便说下,那是在逃走之前,诗织的性命就会落在子取怪手中。但如果是那种情况的话,结局回收就会变得麻烦,收尾也会出现障碍,所以就取消了。而且,游戏结束(原文是“Game Over”)的情况也跟“诗织的性命落在子取怪手中的ED”没什么区别。
                              ■那个本子到底是什么?■
                              ——请自由想像。
                              ■子取怪进行约定的对象一般会是?■
                              只要她认为是“孩子”,就会跟他们定下约定。就像父母对待“自己的孩子” 一样,一旦有过约定,她就会按照相同的标准作出行动吧。(译者解释:大概意思就是子取怪实际上跟普通父母一样,把约定的那些小孩作为自己的孩子对待。只不过因为子取怪内心扭曲,这种“感情”也随之黑化了。)
                              ■阿座河村的读法是“a za ka wa mu ra”吗?■
                              是“a za ka wa mu ra”哟。
                              ■有原本的插图吗?■
                              十分抱歉。因为平常不怎么作画的关系,对图片的保存也不是很在意。图片基本上就只残存于游戏与这个博客中了。
                              ■须贺、佐久间有手机吗?连络方式呢?■
                              须贺没有手机,但是有在用电脑。只是,我认为他的情况是写字比较轻松。顺便一提,和他说电话很可能等于是和电话答录对话一样。佐久间应该在那个时候就已经有手机了。不如说是被叮嘱要带上的。
                              (这一段,佐久间之前的那部分是直接复制的16L搬运帖子里的翻译,因为只放出后半部分感觉太突兀了,于是擅自引用了ごめんね@密提爾
                              【翻译:@死狸猫_无 @PIPA_小豆】


                              17楼2014-02-28 20:24
                              收起回复