I make a mistake 这个句子语法上没错吧,请4楼的同学翻译一下这个句子
你总不至于翻译成:我犯个错误 吧!汉语有这么说话的么?那叫学的死英语
事实上英美人在日常生活中口头常用这个句子,我在很多美剧中都可看到.I made a mistake.
I have made a mistake. 是书面语言而已,和I make a mistake没有太大的区别
楼上的同学, 第一,我没说语法上有错误!只是表达上有错误。 第二,“我犯了个错误”这是汉语的习惯表达,所以我也没有说“我犯错误”这样的汉语表达对。 第三,I made a mistake.是最恰当的表达。说我犯了错误,过去时,最好! 第四,完成时不是书面语。你不能说 "I have got it" 是书面语吧? 第五,美剧中用到“I have made a big mistake" 我犯了个天大的错误。也很多 第六,我看了10年的美国电视。绝对比你看的要多。好好学习,虚心点!