在wikipedia和google上搜到的XX省的意大利名字是 La provincia di XX
比如Modena省就译为La provincia di Modena.
但是比如浙江省就应该以此类推译为La provincia di ZheJiang了吗?
先看一下wiki对provincia的定义:
La provincia, in Italia, è un ente locale territoriale il cui territorio è per estensione inferiore a quello della regione (della quale, a sua volta, fa parte) e comprende il territorio di più comuni.
再看看wiki对provincia的大致命名规则:
La denominazione delle province in Italia è per la maggior parte quella del capoluogo, con alcune eccezioni.
可见la provincia di Modena的意思其实是“以Comune di Modena为capoluogo的provincia”
因此对应地,如果浙江省译为"la provincia di ZheJiang",下面一层的意思就是浙江省里面有一个市镇,其名称为“浙江”。。。
至于之前看到的la provincia dello zhejiang,http://tieba.baidu.com/p/2292063981
在google上查到不少结果,但是为什么加上这个dello,我真的不明白。@清水素人心
我的建议是考虑到中意的地理命名差异,将XX省译为 la provincia XX,如浙江省就译为La provincia ZheJiang
@马一傲 @Leonardoxia 我不知道自己对于"La provincia di Modena"的理解是否正确
比如Modena省就译为La provincia di Modena.
但是比如浙江省就应该以此类推译为La provincia di ZheJiang了吗?
先看一下wiki对provincia的定义:
La provincia, in Italia, è un ente locale territoriale il cui territorio è per estensione inferiore a quello della regione (della quale, a sua volta, fa parte) e comprende il territorio di più comuni.
再看看wiki对provincia的大致命名规则:
La denominazione delle province in Italia è per la maggior parte quella del capoluogo, con alcune eccezioni.
可见la provincia di Modena的意思其实是“以Comune di Modena为capoluogo的provincia”
因此对应地,如果浙江省译为"la provincia di ZheJiang",下面一层的意思就是浙江省里面有一个市镇,其名称为“浙江”。。。
至于之前看到的la provincia dello zhejiang,http://tieba.baidu.com/p/2292063981
在google上查到不少结果,但是为什么加上这个dello,我真的不明白。@清水素人心
我的建议是考虑到中意的地理命名差异,将XX省译为 la provincia XX,如浙江省就译为La provincia ZheJiang
@马一傲 @Leonardoxia 我不知道自己对于"La provincia di Modena"的理解是否正确