张爱玲吧 关注:87,237贴子:648,787
  • 31回复贴,共1

『分享』《秧歌》一些版本封面

只看楼主收藏回复

《秧歌》未在大陆出版,很多人对该书也没有过多的印象,我也是在网上下载的电子书,看了以后觉得写得确实好,完全不同于以往的风格,是张爱玲自己说的,追求平实无华的语言风格。下面几张图片是在陈子善先生的讲座上拍摄下来的,贴出来跟大家分享,一起看看张爱玲小说的原始风貌。

1954年7月 香港 今日世界出版社
《秧歌》最初于54年元旦至7月1日 在香港杂志《今日世界》44期-56期上连载


IP属地:上海1楼2012-09-27 21:57回复

    1968年6月 台湾 皇冠出版社


    IP属地:上海2楼2012-09-27 22:19
    回复

      《秧歌》在美国出版后引起轰动,因此有各种不同译本。这可能是20世纪中文小说翻译最多的译本之一。 图为 1955年 英文版精装本 纽约


      IP属地:上海3楼2012-09-27 22:26
      回复

        1956年 德文版 封面上有Eileen Chang (其它还包括法文版、西班牙版等)


        IP属地:上海4楼2012-09-27 22:31
        回复


          1954年 香港出版第一版《赤地之恋》 《赤地之恋》未进行连载,直接出版单行本


          IP属地:上海5楼2012-09-28 23:46
          回复

            1978年 《赤地之恋》才在台湾第一次由惠龙文化出版公司出版。 该版本为精装版,由于内容涉及批判国、共两党,在大陆、台湾均不讨好,因而出版时内容有所删减。(大陆则干脆禁止出版)


            IP属地:上海6楼2012-09-28 23:51
            回复

              惠龙文化公司出版的第四版平装本 里面收入了夏志清、朱西宁的相关文字


              IP属地:上海7楼2012-09-29 00:00
              回复

                1956年 香港友联出版社(Union Press)出版,内有Maria Yen(即燕归来)的导言。


                IP属地:上海8楼2012-09-29 00:15
                回复
                  嘿嘿


                  9楼2012-09-29 22:28
                  回复
                    第一本好像在哪里见过……当时还以为是什么秧歌教学图册。。。?


                    10楼2012-09-29 22:36
                    收起回复
                      想起日本的那个版本。。。汗如雨下~


                      IP属地:江苏11楼2012-09-29 22:44
                      收起回复
                        《秧歌》在美国出版后引起轰动,因此有各种不同译本。这可能是20世纪中文小说翻译最多的译本之一。
                        没有轰动吧。。。。张爱玲在美国受挫。。。


                        来自手机贴吧12楼2018-06-25 19:52
                        回复(14)
                          楼主,你好。请问有1954年单行版的《赤地之恋》和《秧歌》电子版吗?求


                          IP属地:吉林13楼2023-09-06 12:37
                          回复
                            说起来我买到过一本《赤地之恋》,在书店里,但是后来都找不到了


                            IP属地:吉林14楼2023-09-06 12:38
                            收起回复